Au dessus
the grains scratch the incorrect way
the capillaries burst and now it gives sway
blood congealed with thick human pain
a skyline filled with red and black rain
a Marianas trench of wounds
an Everest of angry swoons
a little sign of darkness falls
to torch the writing on the walls
we force it onto each other's soul
the final purity's burning coal
goes
out
Comments
Hi Beau!
Yes I meant it to me "above" or "beyond" pain.
The "it" that gives sway is the blood of the suffering.
The writing on the wall bothers me a bit but It here is intended to mean the establishment of a re-occurrence.
Thanks, I felt the ending had something rare. I wrote this last night in an improv. I welcome any further questions.
Thanks Beau!
Ron
I really love this Ron
though talking about pains would be anything but enjoyable. I can relate and emotionally touched by each and every word.
Some punctuation is needed I thought. I feel like I'm repeating myself today but I think Wesley's right when he calls for puncuation and "a more typologica errorl-free writing" if I may give it a name.
Thanks for shaing.
One more thing, I always wonder why do people choose French titles for English poems. It feels itchy for me :) Maybe because my french is poor? :)
Thanks Beau!
I can understand the instinct to use German. I find it architectural for lack of a better word. For me the sound of German is distracting and not congruent with my style. The basic sound of language that most appeals to me, strangely enough, is a Brazilian regional dialect of Portuguese.
Ron
Thanks Rula!
I will agree there are times I have shared very substandard, unchecked poetry and this may be one of those times. I honestly like some things about this poem but it is riddled with cliches and go to phrases in a way that makes me uncomfortable. I agree that a disciplined use of craft is a good instinct for me, especially now.
Regarding the use of French for the title: I wish there were some grand reason for it. It just felt right. Although my French is terrible, my wife is fluent. I have to put it to her influence on me.
Ron
An interesting thing
I like the poem very much and agree that the ending had something rare however I recorded it several times and couldn't find a way to make that ending work aloud. Strange.
Just a thought, perhaps it would add if you used the full French in the title
Au-dessus de la douleur
I don't know if that is correct French, I used Google translate.
http://vocaroo.com/i/s019C6LInwFV
Good read Jess
I thought you did well with it. I'm currently smoking (e-cigs) and drinking scotch to get my voice right for my own reading of this. Thanks for the critiques and comments.
Ron
Here's my version:
http://vocaroo.com/i/s1KJAz69qEZr
Oh, I see/hear!
Good revisions too.
Love this piece.
Thanks Jess!
I will not become a 'lover', my writing happens whether it is shown or not. I do very much appreciate your statements.
Ron
BD77
ps fuck Sylvia. You know where she went.
for me the greatest poets/artists are dark and edgy without losing a certain playfulness and joie de vie.
That's why I love Ginsberg....
I just think that Plath poem has perfect vision and execution.
Ron